4 resultater (0,21104 sekunder)

Mærke

Butik

Pris (EUR)

Nulstil filter

Produkter
Fra
Butikker

A Szent Lepel titkos szövetsége

A Szent Lepel titkos szövetsége

Tűz üt ki a torinói székesegyházban. A helyszínre érkező rendőrök egy holttestet találnak a féltve őrzött Szent Lepel közelében. Az azonosítás sikertelen, de megállapítják, hogy a fiatal férfinak nincs nyelve. Ez már a harmadik ilyen különös eset. Marco Valoni, a műkincsrendészeti csoport vezetője nem hisz a véletlenekben, ezért elszánt hajszát indít a sorozatos bűncselekmények felderítésére. Megingathatatlan meggyőződése, hogy a templomi betöréseknek és rejtélyes tűzeseteknek az igazi célpontja a Szent Lepel. El akarják lopni? Meg akarják semmisíteni? Kinek állhat ez érdekében? A Szent Lepel rejtélye, hitelessége vagy hamissága újra és újra felmerül a nyomozás során. A csapat művészettörténésze, Sofia és egy önjelölt segítőjük, Ana, a spanyol újságírólány a lepel múltjában sejti a magyarázatot. Hihetetlenül izgalmas, fordulatos nyomozás és egy valódi történelmi krimi bontakozik ki az olvasó előtt. Megelevenedik a Szent Lepel közel 2000 éves hiteles története: a Szent Lepel kalandos útja Jeruzsálemtől, Edessán, Konstantinápolyon, Franciaországon, Spanyolországon és Skócián át. Újszerű és meglepő választ ad a regény a Szent Lepel kormeghatározásával kapcsolatos dilemmára is. Feltárul az olvasó előtt sok eddig titokzatos esemény, a lepel csodával határos megmaradása, őrzői és támadói kiléte, az érte folyó szakadatlan harc Jézus halála óta. Az egyház, a templomosok, világi uralkodók és hatalmasságok, szekták mind a lepel egyedüli jogos tulajdonosának vallják magukat a múltban és a jelenben egyaránt.

HUF 3540.00
1

Emlékezzünk Magyarországra 1956

Emlékezzünk Magyarországra 1956

Az 1956-os magyar forradalom és szabadságharc a témája Glant Tibor kötetének, de más szemszögből, mint ahogyan azt megszoktuk. Az ’56-os magyar forradalom rendkívül gazdag irodalma elsősorban a magyarországi vonatkozásokra, összefüggésekre figyelt a megjelent memoárokban, történelmi szakmunkákban, politikatörténeti elemzésekben. Glant Tibor viszont olyan témát választott, amely úttörő jellegű, mert magyar nyelven megjelent kötetben ezt még nem dolgozták föl: Amerika emlékezetét vizsgálta. Hogyan emlékeztek-emlékeznek az amerikaiak az ’56-os forradalomra? Glant Tibor a Debreceni Egyetem Észak-Amerika tanszékének oktatójaként az amerikai egyetemi tankönyvek ’56-képének vizsgálatával kezdte kutatásait, ösztöndíjak segítségével ez a kutatás terebélyesedett annak vizsgálatává, hogy ugyanez az ’56-kép milyen módon jelenik meg más területeken. Nyilvánvalóan hatalmas téma ez, éppen ezért Glant Tibor az említett egyetemi tankönyvek kérdése mellett a vizsgálatot a média, a politikai- a tudományos- az irodalmi emlékezet és a képzőművészet területére szűkítette le. A mű az Egyesült Államokban 2007-ben már megjelent angol nyelven, a szerző a magyar nyelvű kiadást átdolgozta, kiegészítette, elhagyta a speciálisan az amerikai olvasó számára szükséges részeket, és a függelékben kiegészítette egy nagyon részletes bibliográfiával, amely így a lehetőségekhez képest teljes körűen tartalmazza például az angol nyelven megjelent, témájában a magyar ’56-ot feldolgozó szépirodalmi műveket. A történettudományi szakmunka egyes fejezeteiből megismerhetjük például a New York Times '56-os tudósításainak hangulatát és szóhasználatát, a Kádár-korszakban Budapesten szolgáló amerikai nagykövetek emlékiratait, a már említett amerikai egyetemi tankönyvek ’56-képét, az észak-amerikai prózairodalom 1956-os vonatkozásait és a képzőművészet területéről Daday Ferenc Nixon Andauban című híres festményét és az ábrázolt esemény – Nixon andaui útja – politikai-történeti hátterét.

HUF 2490.00
1

Hófehérke és a berlini fiúk

Hófehérke és a berlini fiúk

A szerző több mint harminc éve lépett elő laikus olvasóból hivatásos olvasóvá. Életrajzából egyértelműen kiviláglik, hogy amióta csak olvasni tud, a könyvek határozzák meg az életét. Diákként azok közé tartozott, akik már rég túl voltak az aktuális kötelező olvasmány elolvasásán, amikor az iskolában az adott mű az irodalomórán feldolgozásra került. Egykori kedvenceit később felnőtt fejjel persze újraolvasta. Könyvtárosként természetesen jóval több könyvvel került kapcsolatba. Még több művel ismerkedett meg, amikor az irodalom, az olvasás népszerűsítése volt a hivatali feladata. 15 esztendőn át dolgozott gyerekkönyvkiadóban, ahol az olvasott művekről ismertetéseket, ajánló sorokat kellett írnia. És számos olyan gyerekkönyvíróval készített interjút, akik sajnos ma már nincsenek közöttünk, de alkotásaik folyamatosan megjelennek napjainkban is. Praktikus, pragmatikus módon foglalkozott tehát gyermek- és ifjúsági irodalommal. S foglalkozik ma is, hiszen majdnem egy évtizede állandó rovata van a Könyvhétben, egy-egy alkalommal akár egy tucat gyerekeknek, illetve fiataloknak szóló könyvről legyen az ismeretterjesztő vagy szépirodalom ad közre mini recenziókat. Kötetét ugyan nem ezekből a cikkekből állította össze, de mégiscsak ezek alapozták meg azt. Csokonai Attila írja: Be akartam mutatni néhány kiadót, amelyek a gyerekkönyvkiadás legfontosabb műhelyeinek számítanak. A Könyvhétben megjelent interjúim alanyai sikeres írók, de van közöttük illusztrátor is. Michael Endét és Christine Nöstlingert jól ismeri a magyar olvasóközönség, számos művük megjelent magyarul úgy gondoltam, érdemes róluk legalább portrévázlatot adnom. Hangsúlyozni kívánom, nem irodalomtörténeti megközelítésben foglalkoztam velük, nem is kritikákat írtam nyugodtan fogalmazhatok így: kedvet szeretnék ébreszteni műveik elolvasásához. A három műelemzést kötetem legkiérleltebb részének ítélem. Aztán egy tematikus rész következik, olyan téma, amelyet nem lehet megírni: ez a háború. Összeszedtem néhány régebbi háborús ifjúsági regényt, majd sorra vettem öt olyat, amelyet manapság adtak ki. A két csoport között óriási a szemléletbeli különbség. Hiszen a mi kis világunk is óriási változáson ment át. Mindenesetre nem kívántam az olvasó szájába rágni, hogy miképpen viszonyuljon az ismertetett könyvekhez. A kötetet annotált bibliográfia zárja. CSOKONAI ATTILA (1951, Kisbajom) a szegedi József Attila Tudományegyetemen magyar-német szakos tanári diplomát szerzett, s több helyütt tanított, de mindenhol csak rövid ideig. Könyvtárosi pályája is alig bő két évig tartott. Lényegében évtizedek óta lapszerkesztőként és fordítóként dolgozik. 1975-ben kezdett verseket publikálni, ez idáig három önálló kötete jelent meg: Rastignac a Szabadság-hegyen (Kozmosz Könyvek, 1981), InEdith (Fekete Sas Kiadó, 2001), Dirádó (Fekete Sas Kiadó, 2006). Tagja a Magyar Írószövetségnek, valamint a Berzsenyi Társaságnak és a Nagy Lajos Társaságnak. 1997 óta a Könyvhét főszerkesztő-helyettese.

HUF 2640.00
1

Könyvbölcső

Könyvbölcső

Tarján Tamás outputjai e röpkritikák – ha hasonlatért a számítógépes nyelvezethez fordulok –, és itt a lehetséges irónia érdekében indokoltnak érzem elárulni azt a kulisszatitkot is, hogy Tarján Tamás ama utolsó mohikánok egyike volt, akik a Könyvhétnek még írógéppel megírt kéziratként adták le cikkeiket (bár újabban már áttért ő is a számítógépes munkára). Tarján Tamásba bemegy a könyv, kijön a kritika, a kettő között van ott Tarján Tamás, enciklopédikus irodalmi tudásával, fölényes stilisztikai eleganciájával, literátus szellemességével, mint a számítógép, amelynek működéséről a laikus szemlélő semmit sem sejt, csak ámulattal elfogadja a munka végeredményét. A kötetben közel ötven „olvasónapló” mintegy kétszáz műről szól, de nem egyszerűen az itt említett könyvekről juthat információhoz az Olvasó: legalább annyira magáról a szerzőről is. Gondolkodásmódjáról, szellemi reflexeiről, barátságairól, a világhoz való viszonyáról. Ezeket részint úgy fedezheti fel magának, ha az eredményből – az outputból – visszakövetkeztet. Tarján Tamás megírhatta volna azt is – a „metatarjánt”–, az olvasónaplókhoz fűzve, de nem tette. Talán bölcsen járt el, az egy másik könyv lenne. Esetleg lesz is. (A sorozatszerkesztő) KÖZEL KÉTSZÁZ KORTÁRS KÖNYVRŐL – RÖPBEN A TENGER Három évtizednél hosszabb idő óta rendszeresen írtam, írok – Szemmagasságban, Könyvszemle, Könyvmoly, Könyvbölcső címen – rövid lélegzetű kritikákat napi-, heti-, kétheti, havi- és kéthavi lapokba. Országosba, budapestibe, vidékibe, határon túliba. Akadt köztük hétszázezer példányban megjelenő, akadt, amelyiknek ötszáz darabjából több volt a remittenda, mint az eladott lapszám. Kis könyves körképeim száma mára négyszáz felett lehet. Ezek a lehetőleg mindig laza tematikussággal elrendezett bírálatcsokrok általában legalább három, legfeljebb tíz könyvet mutatnak be, „bélyegnyi” felületen, átlagosan ezerkétszáz–ezerhatszáz betűhelyet szánva egy-egy műnek. Az olvasónapló jellegű beszámolók valóban egyetemista korom óta vezetett olvasónaplómon alapszanak (bár maga a napló igencsak vegyes, szeszélyes képet mutat: sorai kerülhetnek díszes füzetbe, kallódó cetlikre, a könyv egy alkalmas, tiszta fél oldalára). E munkámat mindig irodalom- és olvasás-népszerűsítésnek fogtam fel. Komprimáltsága vonzotta a lapokat, hiszen viszonylag kis helyen viszonylag sok alkotásról tudósíthattak. Kritika-, esszé- és tanulmányköteteimbe még részleteket sem igen emeltem be belőlük, a megszólalásmód alkalmi jellege, személyessége, az érvelés vázlatossága miatt. […] A kötet háromszor-négyszer ennyi írást rostált, és – a nyitó, illetve a záró helyre illesztett esszécske kivételével – semmit nem vesz át, nem olvaszt magába azokból a cikkekből, melyeket (ugyancsak nem keveset) az elmúlt hét évben írtam a Könyvhétnek (holott sok kapcsolódó témájú akadna köztük, például a lexikonfolyamok további köteteit pásztázva. A szerkezeti adaptáció sem okozott volna gondot – ám az ilyesfajta beépítés már átrajzolás is, és a tíz ívet engedő terjedelem sem tette lehetővé). Összesen mintegy ötven olvasónaplóban közel százkilencven könyvről szólok. A könyvszemléket eredeti formájukban nyújtom át (befejezésül a közlés esztendejét is jelezve). Csak annyit módosítottam – elírások gyomlálásával, fölöslegessé lett információk elhagyásával –, amennyit az egybegyűjtés diktált. Egységesítettem viszont az alcímek rendszerét: immár minden esetben a vizsgált könyv (néha sorozat, folyóirat, egyedi publikáció) címe ugrik ki a szövegből. A Tartalomban a szerzői név és/vagy a könyvcím előtt szögletes zárójelben megadtam azoknak a főszerkesztőknek, alkotó szerkesztőknek, szöveggondozóknak stb. a nevét, akiknek a könyv elkészültében döntő szerepük volt. Ha a szögletes zárójel a név/cím után foglal magába valamely információt, azzal a nem eléggé beszédes címet konkretizálom. Név- és műcím-mutató is szolgálja az eligazodást, amely viszont már egyszerűbb. (Részlet Tarján Tamás utószavából)

HUF 2640.00
1