165 resultater (0,26915 sekunder)

Mærke

Butik

Pris (EUR)

Nulstil filter

Produkter
Fra
Butikker

Ezerarcú Japán - A japán kultúra útikalauza

PONS Beszélj úgy, mint egy japán!

A japán szerető

Kortárs Japanológia II.

Örömutazás 2. kötet

Örömutazás 1. kötet

Örömutazás 1. kötet

Vihar Judit Örömutazás című háromkötetes munkája mérföldkőnek számít munkásságában. A mostani első kötetben saját haikui jelennek meg három nyelven: magyarul, angolul és japánul. A kötet a japán változat kiejtését is tartalmazza. Vihar Judit már nagyon régóta fordít haikukat japán eredetiből, de 2000 óta maga is előszeretettel műveli korunk egyik kedvenc műfaját. 2002-ben elhatározta, hogy lefordítja Macuo Basó Észak ösvényein című verses útinaplóját, ezért egy nemzetközi társasággal végigjárta Japánban azt az utat, melynek alapján Basó megírta világhírű művét. Az út végén Akitában egy Világ Haikuversenyen Vihar angol nyelvű haikujával első helyezést ért el. Azóta nem hagyja nyugodni ez a műfaj. Több nemzetközi haikuantológiában szerepel. 2010-ben Pécsett rendezett Világ Haiku Fesztivált, 2013 óta minden év áprilisában megszervezi a Magyar Haikunapot. Az interneten megjelent angol nyelvű Haiku Enciklopédia magyar anyagát is ő írta. A 2. kötetben Vihar Judit japán nyelvből átültetett versfordításai: a japán himnusz, továbbá korai japán költemények szerepelnek. Majd a jelentősebb japán költők Basón kívül Buszon, Issza, Siki, Joszano Akiko, Meidzsi császár és mások alkotásaival ismerkedhetünk, de a modern tankák, haikuk és szabadversek is helyet kapnak a könyvben. A 3. kötetben a nem japánból fordított költemények kapnak helyet. Belga, bolgár, francia, ghánai, holland, horvát, olasz, orosz, román és új-zélandi költők magyarra fordított haikuival találkozhatunk.

HUF 1990.00
1

Jakuzák között

Szamurájmesék

Szamurájmesék

Aszataro Mijamori (1869 - 1952) a jónevű tokiói Keió Egyetemen az angol nyelv professzoraként küldetésének tartotta a japán nyelv és irodalom legnagyobb értékeinek angol nyelvű tolmácsolását. Vers-, haiku-, kabukidráma fordításai mellett egyik legnépszerűbb műve kötetünk szamurájtörténeteinek válogatott kiadása. A kötet 1920. évi megjelenése óta 19 angol nyelvű kiadást ért meg (legutóbbi változata 2002-ben került a polcokra), és most első ízben válik magyar nyelven hozzáférhetővé Rákócza Richárd kiváló műfordításában. Bár legújabb kötetünk ismét a japán irodalomból meríti témáját és címében szerepel a mese szó, ez ne tévessze meg az olvasót. Nem gyermekmesék ezek, sokkal inkább a hősi szamurájidők legendás történetei, késő középkori japán mondái, amik Íejaszu Tokugava korszakából, aki 1603-ban megteremtette a sógunátust, amivel példátlan béke és prosperitás köszöntött Japánra. Bár „…a szamurájok a feudalizmussal együtt letűntek, ám a japánok zöme bizonyos értelemben a mai napig szamuráj - írja bevezetőjében a könyv szerzője. - Az európai civilizáció forradalmasította a japán társadalmat, és a japánok a politikai és társadalmi intézmények, az erkölcsök és a szokások, a művészetek és az irodalom terén számos jellemző vonásukat elveszítették; ugyanakkor bizonyosan állíthatjuk, hogy a szamurájérzelmek, motivációk és erkölcsi elvek jellemük alapjai maradtak.” A könyv nyolc jellemző történetet tartalmaz, melyek mindegyike a szamurájerkölcsök, elvek, viselkedés és erkölcs, azaz a busidó elvei köré csoportosulnak, és a mai modern japán társadalmat is át- meg átszövik. Ezt hangsúlyozza Mijamori könyvének rövid bevezetőjében. A történetek nemcsak egzotikusak és borzongatók, de a japán néplélek megértésében, sőt, a modern japán írók, akár Rjúnoszuke Akutagava, Abe Kobo és az irodalmi Nobel-díjas Oe Kenzaburo vagy a hazánkban is méltán népszerű Murakami Haruki motivációinak, társadalmi-történeti-kulturális hátterének megértésében is segítenek. Arról nem is beszélve, hogy remek olvasmány valamennyi.

HUF 5490.00
1

Jumi

Goebbels hegedűje

Goebbels hegedűje

Győztes is, vesztes is felejteni akar, csak a hegedű nem akar felejteni. Emlékezik egy Auschwitzban megölt zsidó zenészre, Lazare Braunra, kifosztott gazdájára, s nem engedelmeskedik a hegedűművész leánynak, aki a története nélkül akarja a mesterhegedűt. De a hegedű a története nélkül nem létezik, nem adja magát, a hangját. A története, a történelem pedig nem engedi elválasztani magát a művészettől, a zenétől. Minél távolabb tartja magát a politikától, a háborútól a művész, az annál közelebb húzza magához. Szimbólumot farag belőle. Nedzsikó, a csodagyerekből Párizsban felnőtté érett japán hegedűvirtuóz a német-japán szövetségtől a japán-amerikai megbékélésig mindennek a szimbóluma lesz. Szimbólumként kapja a hegedűt, szimbólumként játszik Hitler születésnapján, aztán a japán császár előtt, háborús bűnösöknek a börtönben és a japán-amerikai békeszerződés gálaestjén. A francia ellenállás trombitását, Félix Sitterlint pedig, akit megbíznak, hogy kutassa föl és juttassa vissza a családnak az elrabolt Stradivarit (vagy Guarnerit), nem is a bűnösök, a győztesek buktatják el. Kitoloncolják, börtönbe vetik, ne zavarja a sötét múlttal a jelen fényét. A hegedű azonban fokozatosan elsötétíti birtokosának életét és művészetét. A történelem főszereplői mellett megjelenik a regényben többek között Furtwängler, Knappertsbusch, Camus, Vian, Previn, Miles Davis, Benny Goodman és a szenvedélyes, érzéki szerelem. Yoann Iacono politológusnak ez az első regénye. 2021-ben jelent meg, és rövid időn belül nagy nemzetközi sikert aratott, számos nyelvre lefordították.

HUF 4999.00
1

Demon Days - Démonidő

Amikor isten volt a császár

Az elrontott Japán - Budapest-Tokió-Berlin

Az elrontott Japán - Budapest-Tokió-Berlin

,,Nagyon regota tart. Megprobaltam megmagyarazni magamnak, hogy semmi ertelme, hisz ugyet sem vet ram, hiaba bamulom ot, hiaba veszem fel a legszebb ruhamat, hiaba illegetem magamat elotte, nem erdeklem. Nem tudom, ki az, akit szeret, megprobaltam kitalalni, de mindenki gondosan titkolja elolem. Igy nem is tudom, mit kellene tennem, hogy rajojjon: o az egyetlen igazi es utolso lelegzetemig tarto szerelmem. Szeretem, amikor mocskos es tragar, szeretem, ha tavasszal megrazza magat es kivirul, szeretem. amikor elszurkul az oktoberi esoben, meg az orditozos, hablatyolos pillanatait is szeretem. Szeretem, amikor egy hetret gornyedt bacsit kuld nekem, aki hangosan uvolti: ,,ezt is eltitkoljak elolunk, pedig mi mindent tudunk", szeretem az undorito betonkolosszusait, a bronzba ontott kinjait, az esetlen es patetikus turulmadarait, szeretem szemetestul, hajlektalanostul, vagyis majdnem vakon rajongok erte. A villamoson is szeretem, pedig gyakran buzolog, lottyadt es kiszikkadt arcokat tesz elem, megsimogatnam mindegyiket, ha tehetnem, de maradek jozan eszem lefogja a kezemet. Szeretem az ejszaka kozepen betepve orditozo koveteit, holott nem tudok aludni toluk, szeretem a banalis mondatait, az indulatait, az ertelmetlen gyuloletet, a szenvedelyes rombolasait. Mondtak mar nekem sokan, hogy o nem melto hozzam. Talalnom kellene egy meltosagteljeset, szepet es kifinomultat helyette. Evizedekig kerestem olyat, nem talaltam, pedig sokat tettem ezert, bizakodva es remenykedve, hogy vegre megszabadulhatok ettol a nyomaszto szerelemtol. Elkepzeltem, hogy egyszer meg is talalom azt, aki viszontszeret, felszabadult leszek, mosolygunk majd egymasra, talan meg is merem simogatni, hiszen viszontszeret. (....) Meg tudok varni, van meg nehany evem. Nem akarok lemondani egyetlen remenytelen szerelmemrol, a hazamrol, Magyarorszagrol." (Reménytelen szerelem)

HUF 3990.00
1

Demon Wars - Démon-polgárháború

Harc a Maláj-tengeren - Konvoj csata az Északi-tengeren

Harc a Maláj-tengeren - Konvoj csata az Északi-tengeren

A ?II. világháború tengeri hadszíntereinek egyik legnevezetesebbje a Csendes-óceán végtelen víztükre volt, ahol a japán és az amerikai hadihajók mérték össze erejüket. Ám ezúttal nem erről szól Földi Pál, hanem a nagy Csendes-óceáni ütközeteket megelőző Maláj-tengeri brit-japán összecsapásokról, illetve a japán hódításról. A szerző mindenekelőtt a történeti előzményeket mutatja be, Japán korábbi terjeszkedését a térségben, illetve a brit gyarmatbirodalom itteni részének hadi potenciálját. A tengeri csaták kiindulópontja – mindenki által tudottan – a Pearl Harbour elleni japán támadás volt. Csakhogy a szerző szerint Roosevelt elnök eszelte ki ennek haditervét, hogy Japánt 'beleugrassa' a háborúba. Ezért a Csendes-óceán e kikötőjébe vonta össze az amerikai flotta egy részét, de szinte csak elavult hadihajókat, mert repülőgép-anyahajó vagy modern csatahajó egy sem állomásozott itt2 Az angolok még ezek után sem vették komolyan a japánokat, annál nagyobb volt a meglepetésük, amikor a japán erők partra szálltak Malajziában, és megindultak Szingapúr felé. A szerző ettől kezdve szinte napról napra, óráról órára haladva idézi föl a hadviselő felek hadmozdulatait, az angolok pusztító vereségét, a Brit Távol-Keleti Hajóraj megsemmisülését, Szingapúr, majd Szumátra, Jáva, Borneó, Celebes, a Fülöp-szigetek elestét. A japán hódítás részletes hadtörténeti krónikája a kötet, amely azzal a megállapítással zárul, hogy Japánt a Szovjetunió, Anglia és az USA együtt sem tudta térdre kényszeríteni, csak az atomfegyver bevetése törte meg a japánok erejét. A hátlapjával hozzákötött másik tanulmány az Északi-tengeren közlekedő szövetséges hadianyag-szállító konvojok heroikus erőfeszítésének állít emléket. A brit-amerikai szállítmányok Angliából, illetve Izlandról kiindulóan Murmanszkon keresztül jutottak el legrövidebb úton a Szovjetunióba. Csakhogy az útvonal valóságos rémálom volt a tengerészek számára, a farkasordító hideg és a jegesedés , jégbefagyás veszélye mellett a 115 napig tartó sötétséggel kellett megküzdeniük a hajósoknak, a fehér éjszakák pedig valósággal megvilágították a szállítóhajókat a német tengeralattjáróknak. Minden szörnyű nehézség ellenére 1941-től megindultak a szállító konvojok, és persze hamarosan megjelentek a német hadihajók is e jeges vizeken. 1945-ig összesen negyven konvoj (811 hajó) tette meg a szörnyű utat, amelyet csak nehezített a Szovjetunió katonapolitikája, hiszen a szövetségesekkel szemben is érvényesített éber titokvédelem szinte kiszolgáltatta a hajókat a német támadásoknak. (Pl. az amerikai tankerek nem úszhattak be Murmanszk kikötőjébe, ezért a nyílt tengeren sokkal kisebb kapacitású orosz tartályhajókba fejtették át az üzemanyagot, kiváló célpontot nyújtva a német UBootoknak.)

HUF 599.00
1

Híd a Kwai folyón - Blu-ray

Királylányos könyv

Kígyószem: G.I. Joe - A kezdetek - limitált, fémdobozos változat (steelbook) - Blu-ray

Kígyószem: G.I. Joe - A kezdetek - limitált, fémdobozos változat (steelbook) - Blu-ray

Henry Golding alakítja az ikonikus G.I. JOE-hőst, KÍGYÓSZEMET ebben az akciódús és feszültséggel teli eredettörténetben, „amire régóta vártunk” (Joe Deckelmeier, Screen Rant). Miután megkíméli az Arasikage örököse, VIHARÁRNY (Andrew Koji) életét, KÍGYÓSZEMET befogadják az ősi japán klánba, hogy együtt harcoljon velük a KOBRA nevű terroristaszervezet ellen. Azonban KÍGYÓSZEM sötét titkának napvilágra kerülése próbára teszi a harcos becsületét és a klán iránti lojalitását – a következő lépésétől függ, hogy hős lesz belőle vagy gonosztevő… A látványos és izgalmas akció-kalandfilm további szerepeiben Úrsula Corberó (aki a BÁRÓNŐT alakítja) és Samara Weaving (mint SCARLETT) láthatók. EXTRÁK (magyar felirattal) • VADONATÚJ KÍGYÓSZEM RÖVIDFILM: Fedezd fel KÍGYÓSZEM legendás kardjának titkait! • 5 kimaradt jelenet • ÍME, KÍGYÓSZEM: Ismerd meg az embert a maszk mögött! • HALÁLOS HARCOSOK: Ismerd meg a JOE-KAT és a KOBRÁKAT! ARASIKAGE: Az elit nindzsaharcos klán TECHNIKAI ADATOK: HANGOK: magyar (5.1), angol (Dolby Atmos), cseh (5.1), japán (5.1), lengyel (5.1), orosz (5.1), thai (5.1) FELIRATOK: magyar, angol, cseh, egyszerűsített kínai, görög, japán, kantoni, kínai, koreai, lengyel, orosz, portugál, román, szlovák, thai KÉP: 1080p HD, szélesvásznú 2.39:1 (16x9), játékidő: kb. 121 perc

HUF 4990.00
1

Emlékeim az angolnáról